pen drawing by Neville Malkin - May 1976 |
I keep citing from the same source as before:
"If we could go back to the latter part of the 19th century and were able to enter through the gateway into the inner precinct, we would have been confronted at first by the offices; ascending the staircase, we would have been surprised by the walls which were covered with tiles of various colours and designs, all bearing the firm's monogram as their central ornament. There were examples in every passage, at every turning, and in every corner. Even the floors were inlaid with encaustic tiles, reminding us of classical tesselated pavements. The walls inside the offices were relieved with tiles, and on tables, mantelpieces, and in odd corners, you would have noticed the choice ornamentation, all reflecting the resources of the potter's art.
Behind the offices you would have entered a large open space lined with square workshops several storeys high, each a small self-contained unit. There were also 14 firing ovens of exceptional size, belching forth inky bellows of smoke; several large quantities of clay, in various colours, were heaped about the place."
Hier übersetze ich wieder aus der selben Quelle wie vorher (leider nicht so schön wie das Original):
"Wenn wir ins Ende des 19. Jahrhunderts zurückreisen und durch das Haupttor in den inneren Bereich eintreten könnten, wären wir zuest auf die Büros getroffen; beim Hochsteigen der Treppe hätten uns die Wände überrascht, die von Fliesen in unterschiedlichen Farben und Mustern bedeckt waren, die alle das Firmenmonogramm als zentrales Motiv trugen. Es gab Beispiele davon in jedem Flur, an jedem Treppenabsatz und in jeder Ecke. Sogar die Fußböden waren mit "encaustic tiles" gefliest, die an klassische Mosaikböden erinnerten. Die Wände in den Büros hatten Relieffliesen und auf Tischen, Kaminsimsen und in diversen Ecken hätte man ausgewählte Ornamente entdeckt, die allesamt die künstlerischen Möglichkeiten des Töpferhandwerks wiedergaben.
Hinter den Büros hätte man einen großen freien Platz betreten, der umrandet war von eckigen, mehrere Stockwerke hohen Werkstätten, jede eine abgeschossene Einheit. Es gab auch 14 aussergewöhnlich große Brennöfen, die tintenschwarze Rauchwolken ausrülpsten; mehrere große Berge von Ton in verschiedenen Farben waren über den Platz verteilt aufgehäuft."
Lo siento - no estoy capaz de traducir esta descripción... se trata del decorado del edificio como estaba en el fin del siglo XIX cuando se construyó - azulejos en todas partes...
Unfortunately I could not go back into the 19th century and were not even allowed to enter the building, but I did go through the gateway and behind the office building, where there is nowadays a vast empty space, party converted into a parking area.
Leider konnte ich ja nicht ins 19. Jahrhundert zurückgehen, ich durfte noch nicht einmal das Gebäude betreten, aber ich ging durch das große Portal hinter das Bürogebäude, wo es heute nur einen großen freien Platz gibt, der zum Teil als Parkplatz genutzt wird.
Desafortunadamente no pudo regresar al siglo XIX y también estaba prohibido a entar el edificio, pero sí pasé por el arco detrás las oficinas, donde hoy día hay un gran espacio partialmente convertido en parking.
But with a bit of fantasy you could imagine the workshop buildings... with tiled floors:
Aber mit ein bißchen Phantasie konnte man sich die Werkstattgebäude vorstellen... mit gefliesten Böden:
Pero con un poco de fantasía se pudo imaginar los edificios de talleres... con azulejos en el suelo:
... with rails for the displacement of materials or finished products:
.... mit Schienen um Rohmaterialien oder fertige Produkte zu bewegen:
... con vías para el desplacimiento de materiales o productos:
No comments:
Post a Comment